Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава

Барабаны либо корпуса котла спроектированы для определенного наибольшего рабочего давления. Когда по хоть какой причине давление пара подымается выше неопасного минимума , предохранительный клапан должен открыться , а пар быть стравленным.

Упражнения.

I. Перевести на российский.

1. Молвят , что это давление перегретое. 2. Повторный нагрев считается действенным.

3.Требуется ,чтоб насыщенный пар поставлялся для этого Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава вспомогательного оборудования.

5. Этот предохранительный клапан спроектирован для стравливания пара.

II. Добавить приставку – re – и перевести глаголы.

Start – restart * начать – начать поновой , make – remake* сделать -переделать , place – replace * установить – поменять , generate – regenerate * создавать – воспроизводить , circulate – recirculate *циркулировать – повторить цикл , constract – reconstract * конструировать – реконструировать , move – remove *двигаться – удалить ( убрать/ демонтировать) , form – reform Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава * сформировывать - реформировать, expand – reexpand * расширить – расширить повторно , assemble – reassemble * собрать – собрать поновой

- 11 –

III. Сказать по английски .

Four hundred and sixty degrees Centigrate , seven inches, three and a half inches, seventy eight degrees C, ten inches, eight hundred and fifty degrees Foringate.

IV. Cоставить 5 предложений с новыми словами из текста Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава.

1.Reheater superheaters are used when it is desired to reheat or resuperheat steam after it has been used. 2. A convection superheater is placed in the gas passage of the boiler and consists of two headers. 3. Safety valve discharges steam when its pressure gets above the safe maximum. 4.Employment of superheated steam Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава has the following advantage: it can be transmitted over great distances with very little heat loss. 5. Tensile strengh is one of the main physical properties of metals.

V. Воткните в предложения подходящие по смыслу слова из приведенного перечня.

1.The radiant superheater is placed in the furnace. 2. The heat is Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава transmitted by convection. 3. The seamless tubes are rolled into the headers. 4. Access to the tubes is had by caps. 5. Superheating surface is exposed to steam and hot gases. 6. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss. 7. This steam is heated above the temperature of saturation Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава corresponding to the pressure. 8. Superheated steam results in decreased steam rates. 9. In some installations reheat is used.

VI. Ответить на вопросы.

1. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss.

2. It has reduced turbine –blade erosion to a minimum.

3. Steam heated above the temperature of saturation corresponding Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава to the pressure is said to be superheated.

4. Superheated surface is all surface exposed to steam on one side and hot gases on the other.

5. Reheater superheaters are employed when it is desired to reheat or superheat steam after it has been used.

6. Reheat superheaters can operate both Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава separately and in the boiler.

7. Saturated steam is required for the auxiliaries.

8. Yes, it is usually placed in the steam drum.

9. The desuperheater maintains uniform steam flow through the superheater .

10. It provides saturated steam.

11. There are two general types of superheaters : radiant and convection.

12. Radiant type superheaters are placed Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава in the furnace.

13. Convection type superheaters are placed in gas passages.they are often used on ships.

14. The convection type superheater consists of two headers.

15. Seamless steel tubes are used for the convection type superheater..

16. The tubes are connected to the steam inlet header and to the superheater Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава outlet header.

17. The diameter of tubes ranges from 1 inch to 2 inches; the temperature rarely exceeds 550 degrees.

- 12 –

ЭКОНОМАЙЗЕР.

Экономайзер – это подогреватель питательной воды , в каком топочные газы употребляются в качестве нагревательной среды. Он расположен меж котлом и дымовой трубой. Вода прокачивается через экономайзер на её пути к котлу. Газы, покидающие котёл, проходят Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава через экономайзер перед тем . как пройти в дымовую трубу. Тепло , поглощаемое водой при прохождении через экономайзер, будет, в неприятном случае, потеряно. Экономайзеры понижают утраты до минимума.

Экономайзер состоит из серии трубок , через которые течёт питательная вода , окружённых снаружи жаркими газами. Реальная практика состоит в том , чтоб сделать экономайзер на Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава сто процентов железным устройством. Трубки развальцованы в коллекторы. Когда коллекторы не употребляются, употребляются оборотные колена труб , обычно соединенные фланцевыми креплениями с прямыми трубами . Железные трубы варьируют в поперечнике от 1-го до 2-ух дюймов. Отношение котла к нагревательной поверхности экономайзера составляет , приблизительно, два к одному.

Экономайзеры бывают параллельными либо противоточными Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава – параллельными , когда газы и вода текут в одном направлении; противоточными , когда они текут в обратных направлениях. Противоток считается более действенным , дающим больший перенос тепла. В противоточном газы, покидающие котел, входят в экономайзер на конце , от которого создаёт собственный выход.

Упражнения.

I. Повторить фразы, содержащие сравнительную и потрясающую Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава степени и перевести.

A great heat transfer- a greater heat transfer- the greatest heat transfer * большой перенос тепла – больший перенос тепла – наибольший перенос тепла. Effective – more effective – the most effective * действенный – более действенный – самый действенный. A large surface – a larger surface – the largest surface * большая поверхность – большая поверхность – наибольшая Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава поверхность. A simple construction – simplier construction – the simpliest construction * обычное строение – более обычное строение – самое обычное строение.

II. Дать английские эквиваленты имеющимся предложениям .

1. Feed water is heated.

2. Feed water is heated in the economizer.

3. Feed water is heated in the economizer by flue gases.

4. Feed water is heated Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава in the economizer by flue gases leaving the boiler.

III. Уяснить перевод последующих словосочетаний.

Feed water heater – коллектор питательной воды , flue gases – топочные газы , heating medium – нагревающая среда , heat absorbed by water – тепло, поглощенное водой , to reduce the losses – понизить утраты , series of tubes – серии трубок , present practice – реальная практика Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава , all-steel unit – стопроцентно железное устройство , return bend – оборотное колено трубы , flange joint – фланцевое крепление , economizer heating surface – нагревательная поверхность экономайзера , opposite direction – обратное направление , great heat transfer – большой перенос тепла ,

- 13 –

the gases discharge – выпуск газов , gas side – газовая сторона , single – pass construction – строение с одним ходом , row of tubes – ряд Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава трубок , various factors – разные причины , in some cases - в неких случаях , boiler heating surface – нагревательная поверхность котла , straight run of tubing – прямые трубы , gases leaving the boiler – газы , покидающие котел. .

IV. Ответить на вопросы.

1.An economizer is a feed – water heater. 2. Flue gases are used as a heating medium Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава. 3. It is interposed between the boiler and the stack. 4. Yes, the economizer increases boiler efficiency. 5.

The economizer consists of a series of tubes. 6. The tubes are surrounded by hot gases on the outside. 7. The diameter of steel tubes ranges from one to two inches. 8. According to Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава their gas and water flow economizers are classified to parallel and counterflow. 9. In parallel economizers gases and water flow in the same direction ; in counterflow economizers they flow in opposite directions. 10. The counterflow in the economizer results in a greater heat transfer.

- 14 –

Урок 9.

Механизмы ( машины) танкера.

Два котла водотрубных Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава основных KVG-34-K инсталлируются по левому и правому борту танкера для подачи пара к главной судовой турбине с редукторной передачей, генераторам переменного тока , грузовым насосам и другим потребителям. Поверхность нагрева испарительной части каждого котла составляет 618 м2. Номинальный расход пара составляет 34 тонны в час, а наибольший 45 тонн в час. Рабочее давление пара в Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава паровом барабане при номинальной нагрузке составляет 44 кг/см2 , а температура перегретого пара 470 градусов Цельсия. Котлы имеют автоматическое горение , питание водой и регулирование температурой пара. Механические распылительные форсунки установлены на фронте ( передней стороне) котла. Удельный расход горючего для всей силовой установки ( без подогрева судна) составляет 245 граммов на лошадиную Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава силу в час. Для наполнения водяных цистерн котла установлен испаритель , имеющий производительность 43 тонны в денек.

Испаритель грязного конденсата с производительностью 15 тонн / час употребляется с целью подачи пара для общих нужд судна .

Номинальная производительность судовой турбины с редукторной передачей составляла 19 000 лошадиных сил при вращении вала со скоростью 110 об/мин. Наибольшая непрерывная Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава производительность при 113 оборотах за минуту составляет 20,900 лошадиных сил. Коэффициент полезного деяния турбины 0.78 ( номинальный).

Контроль силовой установкой осуществляется со специального центрального поста управления ( ЦПУ) , размещенного на 2-ой площадке ( палубе) МО. Панель ( щит) управления судовой турбины с редукторной передачей размещена в ЦПУ вкупе с панелью управления аварийного котла. Панель генератора переменного Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава тока щит управления сажеобдуванием котла , другие контрольно - измерительные инструменты для машинно – котельной установки также находятся там. Контроль главной судовой турбины с редукторной передачей осуществляется из ЦПУ с помощью гидравлической системы, которая употребляет масло турбины либо воду в качестве собственной работающей жидковти.

Дистанционные указатели делают вероятным производить непрерывную Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава проверку ( контроль) уровней горючего , масла и водяных цистерн.

Электрическая станция на борту танкера состоит из 2-ух турбогенераторов переменного тока мощностью 750 квт , производящих 400 вольтовый трехфазовый переменный ток .Один из генераторов переменного тока – запасной. Когда котлы не работают , энергия поставляется портовым агрегатом дизель генератора мощностью 270 квт. Дизель генератор мощностью 100 квт употребляется как аварийный агрегат Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава.

Лабораторная работа .

1. Уяснить словосочетания :

Geared turbine set – турбина с редукторной передачей , turbo – alternator - турбогенератор , cargo pump – грузовой насос , evaporating section heating area – нагревательная поверхность испарительной секции , nominal steam rate – номинальный расход пара , nominal load – номинальная нагрузка , automatic combustion – автоматическое горение , mechanical atomization burners – механические распыляющие форсунки Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава , fuel consumption – потребление горючего , control panel – щит управления , engine room – машинное отделение , measuring instruments – измерительные приборы , hydraulic system – гидравлическая система , working fluid – работающая жидкость , remote indicators – дистанционные указатели , nominal rating – номинальная производительность , working steam pressure – рабочее давление пара ,

- 15 -

superheated steam temperature – температура перегретого пара , maximum continuous rating – наибольшая длительная нагрузка , turbine efficiency Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава – коэффициент полезного деяния турбины , electrical power plant - электрическая станция , alternating current – переменный ток , diesel generator – дизель генератор , emergency set – аварийный агрегат

2. Поставить вопросы по эталону.

1.What is evaporating section of the boiler ? 2. What is the maximum steam rate ? 3. What is the maximum working steam pressure in the steam Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава drum ? 4. What is the superheated steam pressure ? 5. What is evaporator output ? 6. What is the maximum continuous rating ? 7. What is the turbine nominal efficiency ?

3. Задать вопросы по эталону.

1.How many evaporators are provided in the ship ? 2. How many cargo pumps are supplied with steam from the boilers ? 3. How many Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава mechanical atomization burners are fitted on the boiler front ? 4. How many turbo – alternators are fitted on the tanker ?

4. Сказать по английски .

Deadweight seven thousand tons ; eighty degrees Centigtate ; thirty two thousand shaft horse power; one hundred rotations per minute; three hundred and fifty degrees Centigrate; twenty seven kilogramms per Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава cantimeter square; five hundred and thirty eight square cantimeters; forty six kilogramms per cantimeter square; five hundred degrees Centigrate; one hundred and fifteen rotations per minute; two hundred and fifty kilowatt; two hundred and thirty grammes per horse power per hour; sixteen thousand shaft horse power; ten tonnes per hour.

5. Дать Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава лаконичный ответ по эталону.

1.Yes, they are. 2. Yes, they are. 3. Yes, they are..

6. Поставить предложения во множественное число.

1. The main boilers provide steam for the cargo pumps. 2. The boilers have automatic combustion and water feed. 3. Remote indicators checks the level in the water tanks. 4. Hydraulic systems use turbine Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава oil as its working fluid.

7. Выучить определения .Смотри оригинал .

РАБОТА В КЛАССЕ.

I. Перевести текст.

II. Отыскать в тексте отрывки , описывающие главную судовую турбину с редукторной передачей и электрическую станцию. Прочесть и перевести их опять.

Стр 77 “ The nominal rating of the main geared turbine set …” стр 78 1-ый абзац до Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава конца “…its working fluid ” и последний абзац“ The electric power plant … emergency set. ”.

III. Поставить верный предлог из предложенных.

- 16 –

1. Two boilers type KVG – 34 – K supply steam for the main geared turbine set and other consumers.

2. The mechanical atomization burners are fitted on the boiler front. 3. The power plant Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава control is effected from a special central control position. 4. Control and measuring instruments for the engine – boiler installation are located there. 5. Main geared turbine control is effected by a hydraulic system. 6. Remote indicators make a continuous check over the levels in tanks.

IV. Перевести на британский.

1.There are two steam boilers type Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава KVG- 34 – K fitted port and starboard.2. The boilers have automatic combustion , water feed, steam temperature control. 3. The mechanical atomization burners are fitted on the boiler front. 4. The specific fuel consumption for the entire power installation ( without ship’s heating ) is 245 g/h.p./hr. 5. Steam is provided by Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава a dirty condensate evaporator for general ship’s services. 6. The power plant control is effected from a specific central control position.

V. Ответить на вопросы.

1. These tankers are fitted with boilers type KVG-34-K. 2. Yes, the boiler evaporating section heating area is large. 3. The minimum steam rate is 34 tons per Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава hour. The maximum is 45 tons per hour. 4. Yes , the working steam pressure in the steam drum on nominal load is 44 kg/cm2. 5. The combustion process and water feed are automatically controlled. 6. The mechanical atomization burners are fitted. 7. The burners are fitted in the front of the Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава boiler. 8. The specific fuel consumption for the entire power installation is 245 g/h.p./hr. 9. The output of an evaporator is 43 tons per day. 10. A 15 t/hr dirty condensate evaporator is used to provide steam for general ship’s services. 11. The remote indicators show the levels of in the fuel Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава, oil and water tanks. 12. The electric power plant consists of two 750-kW turbo – alternators. 13. Turbo – alternators generate three- phase 400-V alternating current. 14. One of the alternators acts as a stand – by. The other is in operation. 15. The power is supplied by 270-kW Diesel generator harbour set when the boilers are Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава not working..

VI. Выучить диалоги назубок.

Диалог 1.

· Ленинградские судостроительные фабрики выстроили суда этого класса, не так – ли ?

· О да. Целые серии.

· Сможете – ли вы поведать мне об их главных свойствах ?

· Естественно, дедвейт 49000 тонн, водоизмещение 62000 тонны.

· Я вижу, это – огромные суда.

· Вы правы. Мой друг там работает четвёртым Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава механиком.

Диалог 2.

· Где установлены котлы КВГ – 34 – К ?

· Слева и справа.

· Каким потребителям они поставляют пар ?

· Обычно, главными потребителями на танкерах являются грузовые насосы.

-17 –

Диалог 3.

· Поставляют – ли пар котлы КВГ – 34 – К к главной турбине на танкере ?

· Да, это – главный потребитель пара.

· Я думаю, вы понимаете её наивысшую продолжительную нагрузку и мощность по валу Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава , не так – ли ?

· Это 100 об/мин при 19000 л/с.

· КПД турбины составляет более 0ю60 номинальной , не так – ли ?

· Да, она составляет 0.78.

Диалог 4.

· Сможете – ли вы поведать мне , какие автоматические системы употребляются в котлах КВГ – 34 – К ?

· Естественно, могу. Автоматический контроль горения , подачи воды , температуры пара.

· Какой должна Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава быть температура перегретого пара ?

· Около 500 градусов Цельсия.

Диалог 5.

· Я имел возможность посетить ЦПУ этого танкера.

· Где он размещен ?

· На втором уровне МО.

· Что произвело на вас наибольшее воспоминание ?

· Щит управления энергетической установкой. Все панели управления размещены там вкупе.

· Это любопытно. Какие виды контроля осуществляются оттуда ?

· Я расскажу вам. Контроль Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава главной турбины, автоматической работы котла, также ,работы аварийного котла.

· Как насчёт щита управления сажеобдувом котла и панели генератора переменного тока ?

· Они тоже размещены там. это очень комфортно для вахтенного механика. Всё под рукою.

· Я знаю, что обычно управление турбиной осуществляется с помощью гидравлической системы. Тут её работающей жидкостью является турбинное масло Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава либо вода ?

· И то , и другое.

Аннотации ПО РАБОТЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ .

Перевести тексты, выполнить упражнения, выучить слова.

Текст.

Перед подъёмом пара.

Перед подъёмом пара следует произвести кропотливую инспекцию котла. Инспекцию произвести с внутренней и наружной стороны и включить последующие принципиальные пункты :

- 18 –

a) внутренние поверхности очистить и высвободить от накипи Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава.

b) проверить чистоту труб методом использования поисковой проволоки либо железных шариков.

c) внутренние крепления должны быть закреплены подабающим образом.

d) подходы к водомерному стеклу и другим монтажным отверстиям котла должны быть свободными.

e) краны и клапана котла должны находиться в рабочем состоянии и оставаться закрытыми.

f) предохранительные клапана Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава должны приводиться в действие с помощью ручного поворотного устройства и оставаться закрытыми.

g) проверить камеру сгорания и газовые каналы на чистоту , огнеупорная кирпичная кладка должна быть в неплохом состоянии , расширительные зазоры незапятнанные .

h) проверить, чтоб дверцы люков и заглушки горловин находились на месте с креплениями в неплохом Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава состоянии , и чтобы плотность была удовлетворительной.

i) Контрольное устройство температуры перегретого пара контрольный клапан пароохладителя установлены на ручное управление и размещены так , что весь пар, проходящий через пароперегреватель проходит контрольный пароохладитель.

Когда инспекция завершена, и котел находится в порядке :

Открыть : паровую трубу пароперегревателя котла и воздушные клапаны экономайзера, дренажные клапана Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава коллектора пароперегревателя клапана подъема пара ( циркуляционные) , измеритель уровня воды, изоляционные клапана и краны воды и пара, краны монометров, изоляционные клапана аварийного механизма уровня воды, регулирующие питательные клапана меж экономайзером и паровым барабаном.

Закрыть : дренажный кран прибора измерения уровня воды, топочный экран ( water wall) и дренажные клапана коллектора экономайзера, клапана нижнего продувания Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава котла.

Потом котел может быть заполнен дистиллированной и , если может быть, деаэрированной водой через экономайзер. Наполнение следует приостановить сходу , когда уровень воды появится на водомерных стеклах, либо когда установлены установки останавливающие подачу горючего , тогда уровень достаточен для прохождения горючего к форсунке.

Упражнения.

I. Ответить на вопросы .

1.A thorough inspection Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава of the boiler should be мейд before raising steam. 2. Internal surfaces Surfaces should be clear : inside area of tubes, combustion chamber , gas passages , expansion allowance . 3. The boiler valves, cocks and safety valves should prove workable. 4. I will shut them. 5. Combustion chamber , expansion allowances and gas passages Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава should be clean , refractory brickwork should be in good repair. 6. Смотри стр 84 под заголовком “open”.7. Смотри стр 84 под заголовком «shut». 8. Filling the boiler should cease with the water level just appearing in the water gauge glasses.

II. Перевести.

1. An engineer must know maintenance instructions of machinery. 2. Before raising steam a thorough inspection Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава of the boiler should be мейд. 3. Inner surfaces of the boiler must be clean. 4. Safety valves must be shut. 5. A boiler is filled with distillated deaerated water via economizer.

- 19 –

Питательная вода.

Питательная вода должна быть по способности высшей степени чистоты , химически незапятнанная, свободная от кислорода и не содержащая Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава никакого масла либо тавота. Образование накипи на внутренней поверхности котла может происходить , если питательная вода содержит тавот, масло либо железные соли . образование коррозии прямо связано с объемом кислорода, содержащегося в воде котла.

Попадание воздуха в питательную систему должно поддерживаться на наименьшем уровне, а все сальники и крепления под Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава вакуумом поддерживаться без течей. минимаПитательная вода должна быть деаэрирована и нагрета до подачи в котел, установленная температура подачи рассматривается как малая независимо нагрузки котла.

Содержание хлора дистиллированной дополнительной питательной воды должно поддерживаться ниже 1.0 частей на миллион, выраженное в отношениях СаСО3 с содержанием растворенного кислорода ниже 0.01 частей на миллион Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава ( 0.005 млн. на литр), нефтепродуктов – ноль.

Упражнения.

I. Уяснить сокращения. Смотри оригинал.

II. Ответить на вопросы по тексту.

1. The term “ pure feed water” means that such water is chemically pure, oxygen free and contains no oil or grease. 2. Scale formation takes place when if feed water contains grease, oil or metallic Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава salts. 3. Corrosion directly depends on the amount of oxygen contained in the boiler water. 4. It is very bad when air enters the boiler feed system because air contains much oxygen. 5. Feed water should be deaerated and heated before being supplied to the boiler. 6. Смотри последний абзац текста.

Текст Остановка.

Остановка установки Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава может произойти 2-мя способами : во первых, запланированная остановка для проведения техобслуживания либо отсутствие нагрузки ; во вторых, принужденная остановка из – за отказа оборудования либо сотворения критерий , которые делают продолжение работы установки неосуществимым.

Котел должен быть разобщен немедля в случае утраты воды, перегрева и разрыва труб , возгорания сажи в Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава трубах, пожара в котельном отделении , разрушения кирпичной кладки , отказа всех питающих систем.

Котел должен быть немедля отключен от парового трубопровода , если вода попадает в паровые трубы.

При выключении котла последующая процедура должна быть принята :

a) оставьте в работе сажедувки, если это может быть.

b) отключите подачу горючего к форсункам Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава и воздушные регистры. Проверьте , чтоб воздушные регистры были вполне закрыты для предотвращения резвого остывания и отслаивания кирпича.

c) приостановить нагнетательные воздушные вентиляторы и отключите подачу пара к нагревателю воздуха.

c) поднять уровень воды на три четверти стекла.

- 20 -

е) отключить паровые и питательные стопорные клапана котла . интервал времени меж остановкой подачи Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава горючего и остановкой стопорных клапанов должен быть установлен на базе приобретенного опыта. Если стопорные клапана отключены очень рано , остаточное тепло в котле может вызвать предстоящее образование пара , и , может быть, будет нужно немного открыть циркуляционный клапан пароперегревателя , чтоб предупредить поднятие предохранительных клапанов.

Упражнения.

I. Выучить словосочетания и фразы . Смотри оригинал Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава.

II. Ответить на вопросы.

1. Shutting of the plant occurs in case of a sheduled shut down for maintenance and due to failure of equipment. 2. The boiler is to be taken off the line at once in case of water loss, tube overheating and rupture, soot burning in flues Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава, fire in boiler room , brickwork collapse, failure of all feeding systems. 3. Any leaks should be immediately eliminated according to maintenance instructions. 4. If water gets into the steam piping the boiler must be immediately taken off the steam line. 5. Yes, I will operate soot blowers if practicable. 6. Air registers Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава should be fully closed to prevent quick cooling and spalling refractory. 7. I will stop draft air fans. 8. I will raise the water level to three quarters of a glass. 9. The superheater circulating valve should be openedis stop valves are shut too early.

Стр 88 – 89 ( Котлы ) Тексты для чтения.

Текст 1.

Два главных Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава котла – это котлы, производимые компанией Babcock и Wilcock, стандартные морские двухбарабанного типа, подают пар под давлением 615 пси с температурой 865 градусов по Фарингейту . Котёл имеет охлаждаемые водой стены , стопроцентно обрамленные воздухом с пароперегревателем и внутренней регулировкой , охладителями сервисного пара и самым современным клапаном , установленным в днище котла , примыкающим к управляемым Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава вручную, приводимым в действие пневматическим движком паровым сажедувкам. Каждый котел снабжён 4-мя форсунками различной производительности. Каждый котел работает на дутье. Объединенная установленная производительность котлов составляет 98.000 pph номинальной мощности ( производительности). Каждый котёл утилизует переработанные газы через независящие друг от друга дымовые трубы и обслуживается вращающимся регенеративным воздухоподогревателем . Эти воздухоподогреватели обхватывают 600 квадратных Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава футов поверхности нагрева , каждый в два слоя , 12 дюймов и 32 дюйма глубиной , понижая температуру выхлопных газов при обычной нагрузке от 585 градусов по Фарингейту до 282 градусов по Фарингейту с потерей дутья в 2.15 дюймов по водяному монометру. Температура воздуха для горения подымается от 100 градусов по Фарингейту до 464 градусов по Фарингейту с потерей Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава давления воздуха в 1.55 дюймов по водяному монометру. Каждый воздухоподогреватель управляется электромотором мощностью 11/2 лошадиные силы и оборудован 2-мя электромоторами мощностью ¼ л.с., управляющими паровыми воздуходувками с одним соплом. Обводные трубы для воздуха и дымовых газов предоставлены как неотъемлемая часть каждого устройства. Питательная вода доставляется в котел Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава при 350 градусах по Фарингейту , обычно , с помощью трехступенчатой питающей нагревательной системы. Двойного эффекта, перепускные паровые испарительные установки ( корзинчатого типа) инсталлируются для того, чтоб удовлетворять потребности в пресной воде.

Boiler head – днище котла

Air – motor – пневматический движок

WG ( water gauge ) – водяной манометр

Rotary air preheater – крутящийся регеративный воздухоподогреватель

Forced draft – дутьё

By – pass – обводная ( перепускная труба )

- 22 -

Стр Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава 89 – 90 ( Котлы ) Тексты для чтения.

Текст II.

Пар подаётся 2-мя котлами D – типа , производимыми Kockum – built Foster Wheeler , оборудованными газо – воздушными нагревателями. Обыденное испарение составляет 95,000 фунтов ( 43 тонны) в час. Для того. чтоб уменьшить повреждение кирпичной кладки , передная стена охлаждается водой. Давление выпускного пара пароперегревателя поддерживается около 600 фунтов / дюйм квадратный Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 4 глава ( 42 кг/см2) всем электронным контролем горения.


prostie-suzhdeniya-i-ih-vidi.html
prostie-zadachi-na-rabotu.html
prostimi-slovami-vnimanie-pereklyuchaetsya-kogda-stanovitsya-skuchno.html